Škola stranih jezika Pappagallo i Ustanova za obrazovanje odraslih Maksima za vas su opet pripremile zanimljiv članak, koji će vas nasmijati, ali i naučiti da u online svijetu također moramo poštivati kulturne različitosti.
Jezik je živa stvar koja se svakodnevno mijenja i oblikuje, prilagođava našim potrebama pa tako i novoj sredini. Kako se naši pisani i govorni jezici razlikuju u stvarnom svijetu, tako se razlikuje i jezik interneta, od zemlje do zemlje, od kulture do kulture. Jedna od zanimljivosti koja ovoj činjenici ide u prilog je i ta da čuvena izreka „Svi se ljudi smiju na istom jeziku“, u online svijetu ne vrijedi. Pri tome se misli na onomatopejske izraze i oznake za smijeh koje koristimo i u svakodnevnoj online komunikaciji.
Na internetu možemo pronaći razne primjere, a neki od poznatijih su:
Tajland: 55555
Na Tajlandu se broj 5 čita „ha“ – tako da se umjesto našeg „hahahahaha“ piše „55555“
Japan: www
Ovu skraćenicu ne treba miješati sa www za World Wide Web, ali www oznaka za smijeh vjerojatno potječe od Kanji znaka za smijeh koji se čita „warai“. Kako je za brzu komunikaciju to bilo predugačko, ubrzo se to skratilo na „w“. Budući da ni mi ne kažemo samo jednom „ha“, nego uvijek bar „hahaha“, tako je nastalo ovo www u japanskom.
Koreja: kkkkk ili kekekekeke
Ova oznaka dolazi od njihovog „keu keu keu“, što je u korejskom ekvivalent za naše „hahaha“.
Španjolska: jajaja
U španjolskom jeziku, slovo j se izgovara kao h, pa je stoga naše „hahaha“ u španjolskom „jajaja“.
Francuska: hahaha, héhéhé, hihihi, hohoho i MDR
U Francuskoj se koriste standardni onomatopejski izrazi kao i u većini europskih zemalja, ali postoji jedna znatno zanimljivija verzija, a to je MDR („mort de rire“- „umirem od smijeha“), što bi bio ekvivalent skraćenice LOL u engleskom jeziku.
Brazil: rsrsrsrs
U brazilskom portugalskom, pored standardnog „hahaha“, može se koristiti i „rsrsrs“, pri čemu je „rs“ skraćeno od „risos“-osmijeh, a u zadnje vrijeme se često koristi i kkkkk.
Učenje stranih jezika neminovno uključuje i upoznavanje s kulturom koja je u vezi s tim jezikom. Možete biti sigurni da se s ovakvim simpatičnim, ali i ozbiljnim zanimljivostima vezanim uz jezik polaznici Pappagallo i Maksima tečajeva susreću gotovo na svakom satu!